<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T32n1643"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1643 <name role="" type="person">尼乾子</name>问无我義经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1643 <name role="" type="person">尼乾子</name>问无我義经</title> <author><name role="" type="person">马鸣</name>菩萨集 宋 日称译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1643</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><name role="" type="person">尼乾子</name>问无我義经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T10:24:58"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0172a10" ed="T"/> <lb n="0172a11" ed="T"/> <lb n="0172a12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1643</cb:docNumber> <lb n="0172a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172003" n="0172003"/><name role="" type="person">尼乾子</name>问无我義经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0172a14" ed="T"/> <lb n="0172a15" ed="T"/><byline cb:type="Collector"><name role="" type="person">马鸣</name>菩萨集</byline> <lb n="0172a16" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西天译经三藏朝散大夫 <lb n="0172a17" ed="T"/>试鸿胪少卿宣梵大师赐紫 <lb n="0172a18" ed="T"/>沙门臣日称等奉 诏译</byline> <lb n="0172a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT32p0172a1901">尔时<name role="" type="person">尼乾子</name>等，心怀异见发起疑惑，寻求往 <lb n="0172a20" ed="T"/>诣解大乘者所。到已作礼，合掌恭敬问无我 <lb n="0172a21" ed="T"/>義，使除暗钝。“如<persName>佛</persName>所说为我开示。若说此身 <lb n="0172a22" ed="T"/>无有我者，彼最上我亦无所有，何故身中 <lb n="0172a23" ed="T"/>现见啼笑嬉戏、忿怒我慢、嫉妒两舌等事？于 <lb n="0172a24" ed="T"/>有于无不能决了，唯愿仁者为我除断。”解大 <lb n="0172a25" ed="T"/>乘者谓<name role="" type="person">尼乾子</name>言：“汝先所执最上我者，决定 <lb n="0172a26" ed="T"/>虚妄。以何名有、以何名无？于此二中都无所 <lb n="0172a27" ed="T"/>得。若以自身发甲皮肉筋骨脂髓肠胃手足 <lb n="0172a28" ed="T"/>一切身肢为最上我，内外寻求何有可见？”时 <lb n="0172a29" ed="T"/><name role="" type="person">尼乾子</name>白智者言：“我以肉眼故不能见，馀有 <pb n="0172b" ed="T" xml:id="T32.1643.0172b"/> <lb n="0172b01" ed="T"/>天眼彼可得见。”智者曰：“亦非天眼之所能见。 <lb n="0172b02" ed="T"/>彼非显色亦非形色，自性空故，何有可见？”尼 <lb n="0172b03" ed="T"/>乾子言：“彼定无耶？”智者曰：“若说无者，云何 <lb n="0172b04" ed="T"/>现见从因缘生啼笑等相？或说为有、或说为 <lb n="0172b05" ed="T"/>无，二皆邪妄，非其正理。”<name role="" type="person">尼乾子</name>言：“若有若 <lb n="0172b06" ed="T"/>无俱不应说，如何此身现有所住？”智者曰：“无 <lb n="0172b07" ed="T"/>有少分见所住相。”<name role="" type="person">尼乾子</name>言：“若无住著，即同 <lb n="0172b08" ed="T"/>虚空。”智者曰：“如汝所说，如虚空故。”<name role="" type="person">尼乾子</name>言： <lb n="0172b09" ed="T"/>“若尔，啼笑等相当云何遣？”智者曰：“于是義中 <lb n="0172b10" ed="T"/>而有二种，一者世俗、二者勝義。依世俗说，则 <lb n="0172b11" ed="T"/>有自、他、命者、士夫、補特伽罗、作者、受者、财宝、妻 <lb n="0172b12" ed="T"/>子、亲眷、朋属如是差别。依勝義说，则无自他 <lb n="0172b13" ed="T"/>命者乃至朋属等事，亦无少分差别等相。若 <lb n="0172b14" ed="T"/>世俗说，则有生灭善恶果报；若勝義中，则无 <lb n="0172b15" ed="T"/>生灭善恶果报。彼真如法自性淸净，无有烦 <lb n="0172b16" ed="T"/>恼、无有染汚亦无觉了，本来寂静。此说是名 <lb n="0172b17" ed="T"/>真如自性。”重明此義，以偈颂曰：</p> <lb n="0172b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0172b1801"><l>“世俗勝義谛，</l><l>二种今当说，</l> <lb n="0172b19" ed="T"/><l>世俗即世法，</l><l>勝義无过上。</l> <lb n="0172b20" ed="T"/><l>有情依世俗，</l><l>增长于烦恼，</l> <lb n="0172b21" ed="T"/><l>久处于轮迴，</l><l>不了勝義法。</l> <lb n="0172b22" ed="T"/><l>由依世俗故，</l><l>自他生遍计，</l> <lb n="0172b23" ed="T"/><l>起分别疑惑，</l><l>而受诸苦恼。</l> <lb n="0172b24" ed="T"/><l>彼愚痴凡夫，</l><l>长时受逼迫，</l> <lb n="0172b25" ed="T"/><l>不修出離因，</l><l>何知解脱理？</l> <lb n="0172b26" ed="T"/><l>愚人常依止，</l><l>世间生灭法，</l> <lb n="0172b27" ed="T"/><l>驰流五趣中，</l><l>相续而不断。</l> <lb n="0172b28" ed="T"/><l>由不达勝義，</l><l>则无灭苦要，</l> <lb n="0172b29" ed="T"/><l>辗转受轮<anchor xml:id="nkr_note_add_0172b2901" n="0172b2901"/><anchor xml:id="beg0172b2901" n="0172b2901"/>迴<anchor xml:id="end0172b2901"/>，</l><l>如蚕自缠缚。</l> <pb n="0172c" ed="T" xml:id="T32.1643.0172c"/> <lb n="0172c01" ed="T"/><l>亦如于日月，</l><l>旋转无休息，</l> <lb n="0172c02" ed="T"/><l>众生三有中，</l><l>来往亦如是。</l> <lb n="0172c03" ed="T"/><l>诸行悉无常，</l><l>刹那而迁变，</l> <lb n="0172c04" ed="T"/><l>远離世俗法，</l><l>当求勝義谛。</l> <lb n="0172c05" ed="T"/><l>乃至住诸天，</l><l>及犍闼婆等，</l> <lb n="0172c06" ed="T"/><l>不免彼无常，</l><l>此皆世俗果。</l> <lb n="0172c07" ed="T"/><l>夜叉鬼神等，</l><l>得持明成就，</l> <lb n="0172c08" ed="T"/><l>不免堕恶趣，</l><l>此皆世俗果。</l> <lb n="0172c09" ed="T"/><l>帝释转轮王，</l><l>福报无与等，</l> <lb n="0172c10" ed="T"/><l>不免堕旁生，</l><l>此皆世俗果。</l> <lb n="0172c11" ed="T"/><l>人天五欲乐，</l><l>决定当弃捨，</l> <lb n="0172c12" ed="T"/><l>于彼菩提心，</l><l>以惠常观察。</l> <lb n="0172c13" ed="T"/><l>自性无所著，</l><l>一切悉皆空，</l> <lb n="0172c14" ed="T"/><l>超越所戏论，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c15" ed="T"/><l>非刚非柔软，</l><l>非热亦非冷，</l> <lb n="0172c16" ed="T"/><l>非触非执受，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c17" ed="T"/><l>非长及非短，</l><l>非圆亦非方，</l> <lb n="0172c18" ed="T"/><l>非微细非粗，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c19" ed="T"/><l>非白及非红，</l><l>非黑亦非黄，</l> <lb n="0172c20" ed="T"/><l>非形色显色，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c21" ed="T"/><l>非色非光明，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0172c2101" n="0172c2101"/><anchor xml:id="beg0172c2101" n="0172c2101"/>非<anchor xml:id="end0172c2101"/>动非缠缚，</l> <lb n="0172c22" ed="T"/><l>非住如虚空，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c23" ed="T"/><l>離思惟观察，</l><l>非外道境界，</l> <lb n="0172c24" ed="T"/><l>与般若相应，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c25" ed="T"/><l>无似无对待，</l><l>无等常寂静，</l> <lb n="0172c26" ed="T"/><l>自性本凝然，</l><l>是菩提心相。</l> <lb n="0172c27" ed="T"/><l>如聚沫浮泡，</l><l>如幻化阳焰，</l> <lb n="0172c28" ed="T"/><l>无我亦无常，</l><l>一切非坚固。</l> <lb n="0172c29" ed="T"/><l>是身如坯器，</l><l>虚幻而充满，</l> <pb n="0173a" ed="T" xml:id="T32.1643.0173a"/> <lb n="0173a01" ed="T"/><l>与三毒相应，</l><l>毕竟空无有。</l> <lb n="0173a02" ed="T"/><l>如月处雲中，</l><l>刹那而不现，</l> <lb n="0173a03" ed="T"/><l>以甚深般若，</l><l>达有为如幻。</l> <lb n="0173a04" ed="T"/><l>众生器世间，</l><l>一切皆如梦，</l> <lb n="0173a05" ed="T"/><l>由自心分别，</l><l>彼心亦如梦。</l> <lb n="0173a06" ed="T"/><l>若人依正理，</l><l>以惠而修习，</l> <lb n="0173a07" ed="T"/><l>弃偝诸障染，</l><l>速得无上道。</l> <lb n="0173a08" ed="T"/><l>此最勝般若，</l><l>诸<persName>佛</persName>所称赞，</l> <lb n="0173a09" ed="T"/><l>智者善筹量，</l><l>勤求无上法。</l> <lb n="0173a10" ed="T"/><l>離有为过失，</l><l>证真常勝德，</l> <lb n="0173a11" ed="T"/><l>由此解脱故，</l><l>一切无染著。”</l> <lb n="0173a12" ed="T"/><l>时彼外道众，</l><l>闻已生欢喜，</l> <lb n="0173a13" ed="T"/><l>善观察除疑，</l><l>得悟大乘智。</l></lg> <lb n="0173a14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><name role="" type="person">尼乾子</name>问无我義经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0172b2901" to="#end0172b2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">迴</lem><rdg wit="#wit.orig">回</rdg></app> <app from="#beg0172c2101" to="#end0172c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">非</lem><rdg wit="#wit.orig">世</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0172003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172003">此经宋元明宫四本俱缺</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0172b2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0172b2901">迴【CB】，回【大】</note> <note n="0172c2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0172c2101">非【CB】，世【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>